*versión bilingüe (la traducción es por Google)
ESTACIONES *
Urgido del bienestar en ti
a tus playas me aproximo
de noche y de día
te busco
hasta la madre
de estar sin ti
te busco
para tenerte y darme
en ese revolotear
que el amarse es
amarse
amasarse
ser pan recién salido
del horno
amado
amasado
en tus senos de harina
y de trigo cernidos
amasarnos
amarnos
armarnos
aparearnos
andarnos y desandarnos
ampararnos
así
sempiternos buscadores
convertirnos
filibusteros intemporales
en el hallazgo cotidiano
de nuestros cuerpos
en la urgencia de ti
de ser contigo
vuelo
trastabilleo
brinco
hasta la madre
andar de ti
náufrago siempre de tus playas
marinero de tu corazón
y de tus despeinados sentimientos
trastocado
nadando
en tus océanos
revolcando
lo peor y lo mejor
en nuestros días
arrinconado en tus raíces
envuelto en tus capas
vestido de tus centros
convertido en mantel
tus pezones manjares
tus dedos urgan
mi piel estalla
tuyo
tú yo
tu yo
como un fenómeno innatural
nos parecemos
nos parece sernos
culminados
vapor y líquido
azúcar y caña
enfermo y plaga
terribles en nuestra infancia
revivida
nos tocamos
todo
todo
todo
todo pasa ya
amanece
se acaba
el día es eterno
no vuelve la noche
no encuentro tus playas
me aproximo
el ciclo se repite:
estamos vivos
vivos
vivos
vivos
*DEL LIBRO Surco de palabras,
1984. Centro Toluqueño de Escritores.
Colección becarios.
Toluca, Estado de México.
MÉXICO
STATIONS *
Urged on welfare in you
I approach your beaches
Night and day
I seek
to the mother
to be without you
I seek
to keep you and me
at the flutter
that love is
love
kneaded
be bread fresh out
the oven
beloved
mixing
flour in your breasts
wheat and sifted
knead
love
muster
pair them
beating around and retrace
shield us
so
perennial seekers
become
timeless filibusters
in finding everyday
our bodies
the urgency of you
if you
flight
staggers
jump
to the mother
you walk
always wreck your beaches
your heart sailor
and your ruffled feelings
disrupted
swimming
in your ocean
wallowing
worst and best
today
cornered in your roots
involved in your layers
dress of your centers
become tablecloth
your nipples delicacies
your fingers urgan
my skin breaks out
yours
you and I
your self
as unnatural phenomenon
we seem
Serna seems
culminated
vapor and liquid
and cane sugar
sick and plague
terrible in our childhood
revived
we touch
all
all
all
everything happens as
dawn
just
the day is eternal
not return at night
I find your beaches
I approach
the cycle repeats:
are alive
living
living
living
Comentario
Muy buen trabajo, original
mary
Amar, amarse, y que nuestros besos naveguen entre las nubes para que perduren en lo infinito ..
Querida Delia Pilar: ¡Mil gracias por tus comentarios y destacado; buena noche y saludable jueves!
¡Gracias querida Lucía, muy buena noche, feliz descanso y saludable amanecer de jueves!
amasarnos
amarnos
armarnos
aparearnos
andarnos y desandarnos
ampararnos
así
sempiternos buscadores
convertirnos
filibusteros intemporales
en el hallazgo cotidiano
de nuestros cuerpos
Me encantó tu decir poético, muy original
y ese juego de palabras... ¡realmente magistral!
¡Muy lograda obra! ¡Felicitaciones, Benja!
Excelente trabajo poético, querido Benjamín. Un gusto pasar a leerte.
Agregado por Nilo 0 Comentarios 1 Me gusta
Agregado por Nilo 0 Comentarios 1 Me gusta
© 2024 Creada por Aimee Granado Oreña-Creadora. Con tecnología de
Insignias | Informar un problema | Política de privacidad | Términos de servicio
¡Tienes que ser miembro de ORGANIZACION MUNDIAL DE ESCRITORES. OME para agregar comentarios!
Únete a ORGANIZACION MUNDIAL DE ESCRITORES. OME