Las raíces de mi árbol. (Segunda parte)

Las raíces de mi árbol. 



Cada día se aprende algo nuevo, redescubrir la verdad en la historia, por ejemplo, nuestra historia nacional y sus raíces, entre ella la conquista de Chile. Las crónicas sobre la historia mapuche, la famosa “Araucana”.
El gran poema épico de Alonso de Ercilla, editado en 1569 en su primera parte, fue publicado en su edición bilingüe mapudungun-español en el año 2007. En esta selección contemporánea de la versión original trabajaron los académicos Herman Schwember y Adriana Azocar, del total de XXXVII-, que contiene todos los sucesos vinculados a la conquista de Chile y a la Guerra de Arauco. Las vicisitudes del pueblo indígena a la llegada de los españoles fueron adaptadas al idioma mapuche por el poeta Elicura Chihuailaf.
Una estrofa conocida…“Chile fértil provincia y señalada”…


Mapudungun.


Chile, mon püllü zullin mapu
antártika mapu ñi mulemün
kake mapu tuwyechi che ñi yampeel
trüfgen mew, zuamfalye apo newen
kimfal che choyükeel feychi mapu
afmatual, neweke che ka weychafe
chumkaw rume rey mew ga günepenoel
ruf weweponoel ga ka tripa che newen mew

Español.


Chile, fértil provincia señalada
en la región antártica famosa,

de remotas naciones respetada

por fuerte, principal y poderosa.

La gente que produce es tan

granada tan soberbia, gallarda y belicosa

que no ha sido por rey jamás regida,

ni a extranjero dominio sometida".


Esta versión bilingüe de “La araucana-Ta Awkan Mapu Mew" es brillante y verdaderamente delicioso de leer, por su importancia fundadora en la historia nacional, la visión digna con que se presenta a los mapuches en este poema, nos da a conocer la envergadura y carácter del mapuche, su nobleza, costumbres y valores, es realmente… ¡Fabuloso!
Aunque reconozco que me queda grande por lo complejo de las estructuras usadas para mi nivel de entendimiento, pero lo que se puede apreciar es valiosísimo, un bello ejercicio del uso de la lengua mapuche.
Esta visión-lectura, interesa para desdecir el discurso oficial y el desprestigio histórico que los chilenos y su Estado han tenido para el pueblo mapuche. Hoy tenemos la necesidad de reconocer y respetar la diversidad de culturas, con sus autonomías de conservación y desarrollo de sistemas culturales y sociales propios. Por lo tanto, debemos convivir armónicamente con las diferentes expresiones culturales y formas de vida de los pueblos que habitan la Tierra. Desde tiempos inmemoriales, las lenguas nacen, se transforman y mueren con las sociedades que las hablan.
Cuando en Chile se supere esta negación de nuestra identidad mestiza y racial, el enriquecimiento cultural que se obtendrá será incalculable.
No he encontrado una versión en pdf del texto, cosa que encuentro rara y media inconcebible si consideramos que fue hecha con fondos estatales.

La edición es una obra auspiciada por el Programa de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación y que está en todas las bibliotecas públicas del país. Debería decir en casi todas, ya que en la biblioteca de mi verde valle, no la encontré…

 

 

Cecill Scott.


Vistas: 92

Comentario

¡Tienes que ser miembro de ORGANIZACION MUNDIAL DE ESCRITORES. OME para agregar comentarios!

Únete a ORGANIZACION MUNDIAL DE ESCRITORES. OME

Ando revisando  cada texto  para corroborar las evaluaciones y observaciones del jurado, antes de colocar los diplomas.

Gracias por estar aquí compartiendo tu interesante obra.

Your image is loading...

Insignia

Cargando…