“Poesía hispanohebrea ” con Jarcha
Romance al estilo moaxaja
A: Mi Musa y maestra
Amparito Mérida
19 enero-2020
Eterno es el amor
no perdí el corazón.
.
Tu voluntad Señor
Fortifica mi verso
pero aún hoy me duele
¿Di quién, me consuele?
.
Eterno es el amor
-o-
Tu ventana da al cielo
y tiene senda el velo
tienes listo el camino
en Dios es mi destino
.
No perdí el corazón.
-o-
Se fue su alma, que es mía.
Su espíritu quería
yo a su lado quedara
¡Le dije me esperara!
.
Eterno es el amor
no perdí el corazón.
-o-
Jarcha.
Inesperadamente
estas sola, en mi mente.
Tú, en jardín apacible
hoy para mi invisible
y por tu vida eterna
“ORO” esa es mi linterna.
.
.
Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano OFS
Guatemala.
.
Este poema moaxaja, es muy diferente de la qasida. Su novedad radica en tres aspectos: el uso de versos cortos, las rimas cambiantes en cada estrofa, consta de una cabeza (markaz en árabe), mudanzas (dyuz), vuelta (gulf) , mudanzas y vuelta, mudanzas y vuelta con jarcha.
Comentario
Precioso trabajo, me encantó su lectura. Gracias por su explicación, simepre bienvenidas. Saludos Dr. Rafael.
Ah, qué bien poeta!!!- Un gusto pasar a disfrutar de su obra poética.
"Inesperadamente
estas sola, en mi mente.
Tú, en jardín apacible
hoy para mi invisible
y por tu vida eterna
“ORO” esa es mi linterna."
Agregado por Nilo 0 Comentarios 1 Me gusta
Agregado por Nilo 0 Comentarios 1 Me gusta
© 2024 Creada por Aimee Granado Oreña-Creadora. Con tecnología de
Insignias | Informar un problema | Política de privacidad | Términos de servicio
¡Tienes que ser miembro de ORGANIZACION MUNDIAL DE ESCRITORES. OME para agregar comentarios!
Únete a ORGANIZACION MUNDIAL DE ESCRITORES. OME