Bogotá enero 20 de 2012

Estimados amigos de la Unión Hispanoamericana de Escritores

Por considerar que la paz  no es responsabilidad de los gobiernos sino de cada uno de nosotros,   compuse esta canción con la idea de lograr la unión de todos los que queremos la paz  para que nos volvamos constructores  sobre unas bases firmes. La bandera de la paz es pura y no debe tener manchas de ideologías, intereses personales, racismos, religiones  y politiquerías divisionistas. La música es  del maesro Henry Angarita quien compuso  tambien la del Himno de la Unión Hispanoamericana de mi autoría. 


CONSTRUCTORES DE PAZ
Canción

Por  Héctor José Corredor Cuervo

En campos colmados de odio y violencia
regamos palabras de fe  y de ilusión,
despertando pueblos con indiferencia
que agonizan  solos por falta de unión.

En mentes llevamos lampos de igualdad
que orientan senderos de nobles acciones
al  salvar las vidas de la humanidad
que sufre  agonías por las explosiones.

Somos constructores de paz en el mundo
sembrando semillas de  cordialidad,
con el alma limpia,  con amor profundo,
en surcos de anhelos por la libertad. (Bis)

Queremos  que  flote la  blanca bandera
símbolo sublime de paz y hermandad,
que en todos los pueblos donde exista guerra
renazcan las flores de fiel amistad

¡Unión!,  es el grito que todos lanzamos
para que resurja grandiosa nación,
bajo el limpio cielo con el que soñamos
sin sentir  angustias en el corazón.

Somos constructores de paz en el mundo
sembrando semillas de  cordialidad,
con el alma limpia,  con amor profundo,
en surcos de anhelos por la libertad. (Bis)


BUILDERS OF PEACE - Traduccion Cristina Azcona
          Song

By Héctor José Cuervo Corridor

In fields full of hate and violence
irrigate words of faith and hope,
awakening peoples with indifference
who are dying for lack of union alone.

In lamps of equal minds we
noble paths that guide actions
to save the lives of humanity
agonies suffered by the explosions.

We are builders of peace in the world
sowing seeds of kindness,
with a clean soul, with deep love,
in drills yearnings for freedom. (Bis)

We want to float the white flag
sublime symbol of peace and brotherhood,
that in all towns where there is war
reborn faithful friendship flowers

Union!, Is the cry that all launched
great nation to rise again,
under the clear sky we dream
without feeling pangs in the heart.

We are builders of peace in the world
sowing seeds of kindness,
with a clean soul, with deep love,
in drills yearnings for freedom. (Bis)


CONSTRUCTORES DE PAZ  Traducción Cristina Oliveira Chavez
            Canción

Por Héctor José Corredor Cuervo
 
Em campos colmados de ódio e violência
regamos palavras de fé e de ilusão,
levantando povos com abstinência,
que agonizam sós por falta de união.
 
Em mentes levamos lampos de igualdade
que orientam caminhos de nobres ações
ao salvar as vidas da humanidade
que sofre agonias pelas explosões.

Somos construtores de paz no mundo
plantando sementes de cordialidade
com  a alma limpa, com amor profundo,
em sulcos de anseios pela liberdade.( Bis)

A bandeira branca que bóie na terra
símbolo sublime de paz e irmandade,
que em todos os povos onde exista guerra
renasçam as flores de fiel amizade.
 
¡União!, é o grito que todos lançamos
para que resurja grandiosa nação,
sob o limpo céu com o que sonhamos
sem sentir angústias no coração.

Somos construtores de paz no mundo
plantando sementes de cordialidade
com o alma limpa, com amor profundo,
em sulcos de anseios pela liberdade. ( Bis)


CONSTRUCTEURS DE PAIX Traducción Francoise Marie  Bernard

Chanson

Par Héctor José Corredor Cuervo


Dans les champs plein de haine et de violence
Nous irriguons des paroles de foi et d’illusion,
Eveillant les peuples plein d’indifférence
Qui agonisent seuls par manque d’union.

Aux esprits portons des lueurs d’égalité
Qui orientent les sentiers de nobles actions
En sauvant les vies de notre humanité
Qui souffrent l’agonie des explosions.

Nous sommes les constructeurs de paix dans le monde
Semant les graines de la cordialité,
Avec l’âme pure, et un amour profond,
En sillons d’impatience pour la liberté. (Bis)

Nous voulons voir flotter le drapeau blanc
Sublime symbole de paix et fraternité,
Que dans tous les villages où coule le sang
Renaissent les fleurs d’une fidèle amitié.

Union ! C’est le cri que tous nous lançons
Pour que ressurgisse une grandiose nation
Sous le ciel limpide, celui dont nous rêvons
Sans ressentir d’angoisses dans nos émotions.

Nous sommes les constructeurs de paix dans le monde
Semant les graines de la cordialité,
Avec l’âme pure, et un amour profond,
En sillons d’impatience pour la liberté. (Bis)

Vistas: 81

Archivos adjuntos:

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

Tus letras, representan las aspiraciones de patriotas libertarios de estos pueblos latinoamericanos.Es una cacion que abriga el anhelo de todos los inquilinos de este mundo, que fuimos despojados de la paz.Es el himno universal de la raza de Simon Bolivar, Jose Marti, Juan Pablo Duarte, toussain lovertoure,entre otros tantos de iguales condicionones martire y patrioticas.

Gracias, en nombre de mi Patria

REPUBLICA DOMINICANA

Estimado Ramón:

Con esta canción solo quiero que el mundo entienda que la paz es una responsabilidad de todos por lo cual tenemos la obligación de empuñar la bandera blanca e iniciar a hacer algo por la paz. No podemos seguir siendo irresponsables al no hacer nada para dejar a nuestros hijos y nietos una latinoamerica unida y en paz.

RSS

Ando revisando  cada texto  para corroborar las evaluaciones y observaciones del jurado, antes de colocar los diplomas.

Gracias por estar aquí compartiendo tu interesante obra.

Your image is loading...

Insignia

Cargando…